Sono previste 100 ore di
tirocinio (traduzioni per varie case editrici e redazioni,
esercitazioni di interpretariato presso convegni internazionali). Seminari
specialistici.
Traduzione Consecutiva e chuchotage per la lingua inglese,
spagnola, francese e tedesca in occasione di un seminario tenuto presso
l’Università “La Sapienza” di Roma dal titolo “Evoluzione del sistema
tributario ed esperienze concrete”.
Assistenti e mediatori linguistici per le lingue: inglese,
francese, spagnolo e tedesco per le Delegazioni straniere provenienti da vari
paesi del mondo, in occasione degli “Special Olympics European Youth Games”.
Traduzione Simultanea e consecutiva per la lingua francese in
occasione della Conferenza della CERC (Conferenza Europea delle Radio
Cattoliche).
Traduzione Consecutiva e cabina muta per la lingua spagnola in
occasione di 2 convegni: “María Zambrano en Roma” e “Las razones de la poesía y
las poéticas del pensamiento”.
Traduzione Simultanea e consecutiva per la lingua inglese, in
occasione della Conferenza dei Giovani del Partito Popolare Europeo presso la
sede de Il Tempo.
Hostess (hanno partecipato le studentesse del 1° e 2° anno di
corso), per le lingue inglese, spagnola, francese e tedesca in occasione della
Conferenza dei Giovani del Partito Popolare Europeo presso la sede de Il Tempo.
Traduzione consecutiva per la lingua inglese durante la
conferenza stampa relativa all’inaugurazione della mostra Archi
Risonanti/Resounding Arches dell’Artista Gary Hill presso il Tempio di Venere a
Roma.
Traduzione consecutiva per la lingua inglese in occasione della
conferenza “Acqua un bene o un diritto?”tenutasi presso il Dipartimento di
Matematica dell’Università “La Sapienza” di Roma.
Traduzione consecutiva per la lingua inglese in occasione del
convegno su “Mercato, Fisco e Democrazia” tenutosi presso l’Aula Magna del
centro Olimpico Fijlkam di Ostia Lido.
Traduzione dalla lingua inglese verso la lingua italiana del
testo: “Football Act 2000” a favore dell’On. Massimo Romagnoli.
Traduzioni per le lingue inglese e francese per l’En.A.P. Lazio
nell’ambito dei progetti dell’Unione Europea.
Traduzioni dalla lingua inglese verso la lingua italiana di
testi giuridici per la casa editrice “Laurus Robuffo”.
Traduzione dalla lingua inglese verso la lingua italiana del
libro: “Ostia Antica. Un tuffo nella storia”, pubblicato dalla casa editrice
Publidea 95 S.r.l.
Traduzioni dalla lingua italiana verso le lingue: inglese,
spagnolo, francese e tedesco di una guida turistica promosso dalla Pro-Loco –
Roma Litorale, Municipio XIII.
Stage di Traduzione della durata di 3 mesi per le lingue inglese
e tedesco presso l’Agenzia delle Dogane in Via Mario Carucci 71 a Roma.
Traduzione nelle lingue inglese e francese del sito del dott.
Artale di Angiologia e Chirurgia Vascolare: www.studioartale.it
Traduzione nelle lingue: inglese, francese, spagnolo e tedesco
del sito www.abc-onlus.it Ospedale di Cardiochirurgia pediatrica di Palermo.
Traduzioni per la società Thalia Service r.l. per le lingue
inglese, francese, spagnolo e tedesco (società di traduzioni e adattamenti per
documentari scientifici e tecnici, interviste, notiziari, cartoni animati, soap
opera e film come anche traduzioni online di piccole e medie dimensioni).
Assistenti aeroportuali per le lingue inglese, francese e
tedesco per la società: Globe Ground S.r.l. (Società Aeroportuale che fornisce
servizi a: Lufthansa, Austrian Airlines, Air Canada). Responsabile dello stage:
Dott.ssa Raffaella Fiorini (e-mail: Raffaelle.fiorini@servisair.com ).
|